26 May 10
otsune:

twinleaves:


さくっと世界一周計画: 的を「得た」と「射た」

的を射た、と、的を得た、どっちも正しい表現という説もあるけど、個人的に視点を変えて見ればどっちも正しそうと思える件。






放たれた矢から見れば、的は得るもの。

矢を放つ人間から見れば、的は射るもの。

otsune:

twinleaves:

さくっと世界一周計画: 的を「得た」と「射た」

的を射た、と、的を得た、どっちも正しい表現という説もあるけど、個人的に視点を変えて見ればどっちも正しそうと思える件。


放たれた矢から見れば、的は得るもの。

矢を放つ人間から見れば、的は射るもの。