otsune:
twinleaves: さくっと世界一周計画: 的を「得た」と「射た」 的を射た、と、的を得た、どっちも正しい表現という説もあるけど、個人的に視点を変えて見ればどっちも正しそうと思える件。 放たれた矢から見れば、的は得るもの。 矢を放つ人間から見れば、的は射るもの。
twinleaves:
さくっと世界一周計画: 的を「得た」と「射た」 的を射た、と、的を得た、どっちも正しい表現という説もあるけど、個人的に視点を変えて見ればどっちも正しそうと思える件。 放たれた矢から見れば、的は得るもの。 矢を放つ人間から見れば、的は射るもの。
さくっと世界一周計画: 的を「得た」と「射た」
的を射た、と、的を得た、どっちも正しい表現という説もあるけど、個人的に視点を変えて見ればどっちも正しそうと思える件。
放たれた矢から見れば、的は得るもの。
矢を放つ人間から見れば、的は射るもの。